|
|
(11 mellemliggende versioner af 2 andre brugere ikke vist) |
Linje 1: |
Linje 1: |
| Russisk omvendelse er en citatteknik, der i det hele taget kan gøre en død artikel levende. Man finder ganske enkelt noget vedrørende artikelens titel man '''gør''' noget med. Så bytter man det om på denne måde: | | [[Fil:Russisk-omvendelse.jpg|right]] |
| | Russisk omvendelse er en [[citat]][[teknik]], der i det hele taget kan gøre en død artikel levende. Man finder ganske enkelt noget vedrørende artikelens titel man '''gør''' noget med. Så bytter man det om på denne måde: |
|
| |
|
| {{citat|I Soviet Rusland, bager kage DIG!!|Russisk omvendelse|kage}} | | {{citat|I Sovjet [[Rusland]] bager kage DIG!!|Russisk omvendelse|[[Kage (bagværk)|kage]]}} |
|
| |
|
| Se. Det var jo mægtig sjovt. Sådan her bør det opbygges (Og kun på denne måde! Alt andet ville være dumt udover maksimal grænse om tyngdeloven.): | | Se. Det var jo mægtig sjovt. Sådan her bør det opbygges (Og kun på denne måde! Alt andet ville være dumt udover maksimal grænse om [[tyngdeloven]].): |
|
| |
|
| I Soviet Rusland, (indsæt udsagnsord) (Indsæt navneord i ubestemt ental) DIG!! | | I Sovjet Rusland, (indsæt udsagnsord) (Indsæt navneord i ubestemt ental) DIG!! |
|
| |
|
| Prøv engang. Du er dømt til at lykkedes (I at blive hånet)! | | Prøv engang. Du er dømt til at lykkedes (I at blive hånet)! |
Linje 16: |
Linje 17: |
|
| |
|
| Du skuffer mig. Nå. Svaret er latex, hvilket er hovedingrediensen i Cremé Brulee. | | Du skuffer mig. Nå. Svaret er latex, hvilket er hovedingrediensen i Cremé Brulee. |
| | |
| | ==Praktisk anvendelse== |
| | Op gennem [[2000'erne]] fandt den russiske omvendelse praktisk anvendelse i en danske [[Medier|medieverden]] - bedst illustreret ved: |
| | |
| | {{citat|I Rusland læser [[Se og Hør]] dig!|Medier|din [[socialfobi]].}} |
| | |
| | Desværre viste det sig ikke kun at gælde i Rusland. Ik' å' [[Henrik Quortrup]]? |
| | |
| [[Kategori:Indforståede engelske vittigheder der ikke fungerer så godt på dansk]] | | [[Kategori:Indforståede engelske vittigheder der ikke fungerer så godt på dansk]] |
Nuværende version fra 19. maj 2014, 13:41
Russisk omvendelse er en citatteknik, der i det hele taget kan gøre en død artikel levende. Man finder ganske enkelt noget vedrørende artikelens titel man gør noget med. Så bytter man det om på denne måde:
Se. Det var jo mægtig sjovt. Sådan her bør det opbygges (Og kun på denne måde! Alt andet ville være dumt udover maksimal grænse om tyngdeloven.):
I Sovjet Rusland, (indsæt udsagnsord) (Indsæt navneord i ubestemt ental) DIG!!
Prøv engang. Du er dømt til at lykkedes (I at blive hånet)!
- I Sovjet Rusland, (Udsagnsord) (Navneord) DIG!!
Nå. Nu har du humor under kontrol. Men er du klog??
Du skuffer mig. Nå. Svaret er latex, hvilket er hovedingrediensen i Cremé Brulee.
Praktisk anvendelse
Op gennem 2000'erne fandt den russiske omvendelse praktisk anvendelse i en danske medieverden - bedst illustreret ved:
Desværre viste det sig ikke kun at gælde i Rusland. Ik' å' Henrik Quortrup?
Bidragsydere: DJ Platon
Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.