|
|
Linje 1: |
Linje 1: |
| {{citat|Jeg har lige foræret lillemor bogen: Lær svensk i bilen|En glad mand|gearskifte}} | | {{citat|Jeg har lige foræret lillemor bogen: Lær svensk i bilen|En glad mand|gearskifte}}<br /> |
| Det '''svensk'''a språket kjännes på [[umlaut|umläut]] ("¨") från Tysland. | | Det '''svenska''' språket kännes på [[umlaut|umläut]] ("¨") från Tysland. |
|
| |
|
| En del äldre herrer här fået den [[forkert|felande]] uppfattelse at svenska är ett [[tegnsprog|tekenspråk]] för en hand på tvåmandshand. Men nej, språket brukes i [[Sverige]] og är tillsammas med det [[Norge|norskta språket]], hvilkat kan gjöre at svenskara och nordmänn kan prata tilsammas utan å prata [[engelsk|engelska]]. | | En del äldre herrer här fåt den [[forkert|felaktiga]] uppfättning, at svenska är ett [[tegnsprog|tekenspråk]] för en hand på tvåmandshand. Men nej, språket brukes i [[Sverige]] og hör tillsammans med det [[Norsk|norska språket]], hvilkat gör att svenskara och nordmänn kan prata tilsammans ihop, utan å prata [[engelsk|engelska]]. Om ni prater ''skånsk'', da bör ni stänga käften för all evighet! |
|
| |
|
| == Brugen äf svensk umläut == | | == Bruken äf svensk umläut == |
| Hvör tyskerne pläcerer deres umläut över så gödt söm älle bögstäver, här vört bröderfölk lärt den sväre kunst ät begränse sig. En ting de söm bekendt ögså gör med älköhöl, i ält fäld så länge de befinder sig i deres eget [[Sverige|länd]]. | | Hvör tyskerne pläcerer deres umläut över så gödt söm älle bögstäver, här vört bröderfölk lärt den sväre kunst ät begränse sig. En [[ting]], de söm bekännt öchså gör med älköhöl, i ält fäld så länge dom befinnnar sig i deres eget [[Sverige|länd]]. |
|
| |
|
| Svenskerne pläcerer således kun umläut över a'er ög o'er, hvör tyskerne pläcerer det över älle de vökäler de kän få fät på, hvilket ses söm et led i deres störe grumme plän öm '''"umläutslebensräum"'''. | | Svenskerne pläcerer således kun umläut över ''a'''er ög ''o'''er, hvör tyskerne pläcerer det över älla dom vökälerna, de kän få fät om, hvilket ses söm et led i deres störe, grÿmme plän öm '''umläutslebensräum'''. |
|
| |
|
| Dette afsnit rettes snart,til rigtigt svensk. Den oprindelige forfatter fatter ikle en dyt om det.
| | Detta afsnittet rättas ganske snart til rigtik svänsk. Den upprinnelike forfattaren fattar ej en dytt om det. |
|
| |
|
| == Umläutets invändring til Sverige == | | == Umläutets innvändring til Svärige == |
| I midten äf [[12. århundrede|1100-tället]] stärtede den tyske Hänsä sit händelsmönöpöl i Östersöen, ög svenskerne ville näturligvis gerne häve en del af [[kage|kägen]]. De svenske [[druide]]r försögte i läng tid ät finde nöglen til tyskernes success, ög nåede endelig, i midten äf [[16. århundrede|1500-tället]] frem til ät det skyldtes tyskernes brug äf umläut, hvilket derför sträks blev indfört i det svenske sprög. Dette gjörde hurtigt svenskerne immune över för tyskernes händel, ög medförte Hänsäens undergäng. | | I mitten äf [[12. århundrede|1100-tället]] stärtede dom tyske Hänsä-städarna sitt händelsmönöpöl i Östersöen öch svenskerne ville näturligvis gerna häva en del af [[kage|käken]]. Dom svenske [[druide]]rna försökte i läng tid ät finne nycklen til tyskernes success, ög nådde äntliken, i midten äf [[16. århundrede|1500-tället]], främ til, ätt det skyldtes tyskernes bruk äf umläut, hvilket darför sträks blev innfört i det svenske sprök. Dette gjörda snabt svenskerne immune över för tyskernes händel ög medförte Hänsäens hämska unnergäng. |
|
| |
|
|
| |
| Dette afsnit rettes snart,til rigtigt svensk. Den oprindelige forfatter fatter ikle en dyt om det.
| |
|
| |
|
| == Svensk på fremmede sprög == | | == Svensk på fremmede sprög == |
|
| |
|
| Svensk er i nyere tid blevet et meget benyttet sprög i engelske dökumentärfilm, men her här män af uränsägelige årsäger välgt ät erstätte umläutet med det dänske "ø", hvilket bländt ändet kän ses i dökumentärfilmen '''"Mønti Pythøn ik den Hølie Gralen"''' fra [[1975]], sämt hös den svenske kök i '''"Muppet Shöw"'''. | | Svensk er i nyera tid blevet et mycket benyttet sprök i engelske dökumentärfilm, men här här männ, af uränsägelige årsäkar, vällt ät ersätta umläutet med det dänska "ø", hvilket blännt ännat kän ses i dökumentärfilmen '''[[Monty Python|Mønti Pythøn ikk den Hølie Gralen]]''' från [[1975]], sämt vid den svenska kökk i '''Müppet Shöw'''. |
| Dette skyldes höjst sändsynligt engländernes änstrengte förhöld til [[Tyskland|tyskernes]] plän öm '''"umläutslebensräum"''', söm det lykkedes engländerne ät stöppe i [[1945]], ög söm de derför vil göre ält för at bekämpe. | | Dette skylls högst sännolikt engelskarnas änstrengte förhöld till [[Tyskland|tyskernes]] plän öm '''umläutslebensräum''', söm det lykktes engländerne ät stöppe i [[1945]], öch söm de darför vill göra ällt för att bekämpa. |
|
| |
|
| Dette afsnit rettes snart,til rigtigt svensk. Den oprindelige forfatter fatter ikle en dyt om det.
| |
|
| |
|
| ==Övningar== | | ==Övningar== |
| Her er lidt svensk du kan øve dig på:
| | Här är lita svenska, du kann øve deg på: |
| *Jag lovar att inte skicka hora i denna artikel. | | *Jag lovar att inte skicka nån hora i denna artikel. |
| *Vinbär pudding med grädde. | | *Vinbär-pudding med grädde. |
| *Så sätt fylla mig en spricka korv med allt. | | *Så sätt fylla meg en spricka korv med allt. |
| *Och där stod jag med svansen mellan benen | | *Och där stod jag med svansen mellan benen. |
| | |
|
| |
|
| Dette afsnit rettes snart,til rigtigt svensk. Den oprindelige forfatter fatter ikle en dyt om det.
| |
|
| |
|
| {{Hun siger|Svensk - er det ikke noget med tegnsprog?}} | | {{Hun siger|Svensk - er det ikke noget med tegnsprog?}} |
Linje 40: |
Linje 35: |
|
| |
|
|
| |
|
| [[kategori:sprog]] | | [[kategori:sprog]][[Kategori:Geografi]] |
Jeg har lige foræret lillemor bogen: Lær svensk i bilen
Det svenska språket kännes på umläut ("¨") från Tysland.
En del äldre herrer här fåt den felaktiga uppfättning, at svenska är ett tekenspråk för en hand på tvåmandshand. Men nej, språket brukes i Sverige og hör tillsammans med det norska språket, hvilkat gör att svenskara och nordmänn kan prata tilsammans ihop, utan å prata engelska. Om ni prater skånsk, da bör ni stänga käften för all evighet!
Bruken äf svensk umläut
Hvör tyskerne pläcerer deres umläut över så gödt söm älle bögstäver, här vört bröderfölk lärt den sväre kunst ät begränse sig. En ting, de söm bekännt öchså gör med älköhöl, i ält fäld så länge dom befinnnar sig i deres eget länd.
Svenskerne pläcerer således kun umläut över aer ög oer, hvör tyskerne pläcerer det över älla dom vökälerna, de kän få fät om, hvilket ses söm et led i deres störe, grÿmme plän öm umläutslebensräum.
Detta afsnittet rättas ganske snart til rigtik svänsk. Den upprinnelike forfattaren fattar ej en dytt om det.
Umläutets innvändring til Svärige
I mitten äf 1100-tället stärtede dom tyske Hänsä-städarna sitt händelsmönöpöl i Östersöen öch svenskerne ville näturligvis gerna häva en del af käken. Dom svenske druiderna försökte i läng tid ät finne nycklen til tyskernes success, ög nådde äntliken, i midten äf 1500-tället, främ til, ätt det skyldtes tyskernes bruk äf umläut, hvilket darför sträks blev innfört i det svenske sprök. Dette gjörda snabt svenskerne immune över för tyskernes händel ög medförte Hänsäens hämska unnergäng.
Svensk på fremmede sprög
Svensk er i nyera tid blevet et mycket benyttet sprök i engelske dökumentärfilm, men här här männ, af uränsägelige årsäkar, vällt ät ersätta umläutet med det dänska "ø", hvilket blännt ännat kän ses i dökumentärfilmen Mønti Pythøn ikk den Hølie Gralen från 1975, sämt vid den svenska kökk i Müppet Shöw.
Dette skylls högst sännolikt engelskarnas änstrengte förhöld till tyskernes plän öm umläutslebensräum, söm det lykktes engländerne ät stöppe i 1945, öch söm de darför vill göra ällt för att bekämpa.
Övningar
Här är lita svenska, du kann øve deg på:
- Jag lovar att inte skicka nån hora i denna artikel.
- Vinbär-pudding med grädde.
- Så sätt fylla meg en spricka korv med allt.
- Och där stod jag med svansen mellan benen.
Links
Engelska sita om den svenska köket