|
|
Linje 18: |
Linje 18: |
|
| |
|
| Min hensigt er at spille på, at "letter" på engelsk er tvetydigt og kan betyde både "bogstav" og "brev". Hmmm... jeg må lige tænke over, hvordan man kan tydeliggøre det lidt mere. [[Bruger:Doktor Colpocapello|Doktor Colpocapello]] ([[Brugerdiskussion:Doktor Colpocapello|diskussion]]) feb 26. 2013, 17:49 (UTC) | | Min hensigt er at spille på, at "letter" på engelsk er tvetydigt og kan betyde både "bogstav" og "brev". Hmmm... jeg må lige tænke over, hvordan man kan tydeliggøre det lidt mere. [[Bruger:Doktor Colpocapello|Doktor Colpocapello]] ([[Brugerdiskussion:Doktor Colpocapello|diskussion]]) feb 26. 2013, 17:49 (UTC) |
| | |
| | For nu at træde i det: Joken er, at den implicitte forfatter af artiklen har misforstået betydningen af "four-letter word" og fortolker det som "fire-brevs-ord" i stedet for "fire-bogstavs-ord". Derfor bruger han et eksempel, der i stedet for at være på fire bogstaver betyder noget med "fire breve". [[Bruger:Doktor Colpocapello|Doktor Colpocapello]] ([[Brugerdiskussion:Doktor Colpocapello|diskussion]]) feb 26. 2013, 20:10 (UTC) |
Versionen fra 26. feb. 2013, 21:10
Øh... Tetra pistoler? Jeg forstår vist ikke helt ændringen fra mit "tetra-epistler", som jeg godt nok indrømmer er en splinterny og selvopfundet term. Den betyder en "forfatter af fire breve" (four letters). "Epistler" bruges især om forfattere af nytestamentlige breve, og kan man måske forestille sig en mere svinsk beskyldning? Doktor Colpocapello (diskussion) feb 25. 2013, 21:15 (UTC)
Jeg har nu forsøgt at rette tilbage, men med den brilliante idé at forklare begrebet med en ny artikel til at fylde op i Spademanns overflødighedshorn. Kan du lide dén løsning, Salsa, eller skal vi rettet tilbage til din version? Doktor Colpocapello (diskussion) feb 25. 2013, 22:11 (UTC)
Jeg ved heller ikke hvad Tetra-pistoler er. Den må selvfølgelig stå for Salsas egen regning. Det man kan sige også er sjovt er at når man har en form til sin artikel og så nedbryder den undervejs fordi det bliver lidt for stift, så kan man opnå et eller andet sjovr men det kræver at alle parter kan forstå humoren.
Selvom jeg er pisse vis, så ved jeg ikke alt. Jeg retter jævnligt artikler fyldt med fejl og antog derfor, at dit 'tetraepistler' var en regulær stavefejl, jeg fattede hat af. Det hjalp, at du rent faktisk forklarede hvad du selv mente med 'tetraepistler'.
Mvh,
Broder Salsa (diskussion)
Endvidere forstår jeg heller ikke hvorfor 'tetraepistler' er et eksempel på et "Four-letter word". Dog lærer man af og til noget nyt på Spademanns. Hurra for det.
Mvh,
Broder Salsa (diskussion)
Næ, du har fuldstændig ret. Artiklen den refererede til var heller ikke videre sjov.
Min hensigt er at spille på, at "letter" på engelsk er tvetydigt og kan betyde både "bogstav" og "brev". Hmmm... jeg må lige tænke over, hvordan man kan tydeliggøre det lidt mere. Doktor Colpocapello (diskussion) feb 26. 2013, 17:49 (UTC)
For nu at træde i det: Joken er, at den implicitte forfatter af artiklen har misforstået betydningen af "four-letter word" og fortolker det som "fire-brevs-ord" i stedet for "fire-bogstavs-ord". Derfor bruger han et eksempel, der i stedet for at være på fire bogstaver betyder noget med "fire breve". Doktor Colpocapello (diskussion) feb 26. 2013, 20:10 (UTC)
Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.