|
|
(17 mellemliggende versioner af 2 andre brugere ikke vist) |
Linje 3: |
Linje 3: |
| '''Walla''' er [[populær]]t ord hos unge indvandrere, som begår [[kriminel|kriminalitet]]. | | '''Walla''' er [[populær]]t ord hos unge indvandrere, som begår [[kriminel|kriminalitet]]. |
|
| |
|
| Det bruges oftest i sammenhæng med at sige noget sejt, som f.eks: "''Walla, jeg [[fuck]]ede hende der [[olding|kællingen fra 3. sal]]''". [[Søren Pind]] har personligt selv brugt disse [[ord]], og overvejer nu at få ordene sat ind i en nudansk ordbog. | | Det bruges oftest i sammenhæng med at sige noget sejt, som f.eks: "''Walla, !din [[Milf|mor]]''". [[Søren Pind]] har personligt selv brugt disse [[ord]], og overvejer nu at få ordene sat ind i en nudansk ordbog. |
|
| |
|
| Ingen ved helt præcist hvad ''walla'' egentlig betyder, men etniske danskere sværger på, at de ikke ved det. Dog er det tvivlsomt om de overhovedet taler sandt. | | Ingen ved helt præcist hvad ''walla'' egentlig betyder, men etniske danskere sværger på, at de ikke ved det. Dog er det tvivlsomt om de overhovedet taler sandt. |
Linje 9: |
Linje 9: |
| [[Kategori:Ord]] [[Kategori:Nydansk]] | | [[Kategori:Ord]] [[Kategori:Nydansk]] |
|
| |
|
| - Den eksakte udtalelse af, som vi Danskere hører det: Walla min fætter, betyder rent faktisk "Volder min feta", dette er fordi at de unge af anden etnisk herkomst end Dansk, er helt vilde med Arla®s fetaost! | | - Den eksakte udtalelse af, som vi Danskere hører det: Walla min fætter, betyder rent faktisk "Volder min feta", dette er fordi at de unge af anden etnisk herkomst end Dansk, er helt vilde med [[Ørle|Arla]]®s fetaost! |
| Men da disse nye etnikkere har en del accent, så lyder det for os, at det siger Walla min fætter.. | | Men da disse nye etnikkere har en del accent, så lyder det for os, at det siger Walla min fætter.. |
| Men de mener i virkeligheden altså "Volder min feta"! | | Men de mener i virkeligheden altså "Volder min feta"! |
| "Volder min feta", er deres udtryk, når man tager selve fetaen ud af sin emballage, og moser/fordeler den med en gaffel! (Altså at volde fetaen på Dansk). | | "Volder min feta", er deres udtryk, når man tager selve fetaen ud af sin emballage, og moser/fordeler den med en gaffel! (Altså at volde fetaen på Dansk). |
| Dog er det et udtryk for glæden for Arla®s feta, de gang på gang hylder med dette sælsomme udtryk! | | Dog er det et udtryk for glæden for [[Ørle|Arla]]®s feta, de gang på gang hylder med dette sælsomme udtryk! |
|
| |
|
| Nuvel, Arla® må ikke kalde deres ost for feta mere, men hedder nu Puck®. | | Nuvel, [[Ørle|Arla]]® må ikke kalde deres ost for feta mere, men hedder nu Puck®. |
Nuværende version fra 20. dec. 2017, 23:37
Walla walla
— siger Ahmed. Men John vil baare være med.
Walla er populært ord hos unge indvandrere, som begår kriminalitet.
Det bruges oftest i sammenhæng med at sige noget sejt, som f.eks: "Walla, !din mor". Søren Pind har personligt selv brugt disse ord, og overvejer nu at få ordene sat ind i en nudansk ordbog.
Ingen ved helt præcist hvad walla egentlig betyder, men etniske danskere sværger på, at de ikke ved det. Dog er det tvivlsomt om de overhovedet taler sandt.
- Den eksakte udtalelse af, som vi Danskere hører det: Walla min fætter, betyder rent faktisk "Volder min feta", dette er fordi at de unge af anden etnisk herkomst end Dansk, er helt vilde med Arla®s fetaost!
Men da disse nye etnikkere har en del accent, så lyder det for os, at det siger Walla min fætter..
Men de mener i virkeligheden altså "Volder min feta"!
"Volder min feta", er deres udtryk, når man tager selve fetaen ud af sin emballage, og moser/fordeler den med en gaffel! (Altså at volde fetaen på Dansk).
Dog er det et udtryk for glæden for Arla®s feta, de gang på gang hylder med dette sælsomme udtryk!
Nuvel, Arla® må ikke kalde deres ost for feta mere, men hedder nu Puck®.
Bidragsydere:
Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.